Clic sul titolo dell'opera per visualizzare la copertina, ove disponibile.
LA MADONNA DEI FILOSOFI (1931)
![madonna-confine-Seuil-1993 madonna-confine-Seuil-1993](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/115x175/9046406e5d56d66405d924efecc93ec5.jpg)
- La Madone des Philosophes, trad. di Jean-Paul Manganaro, Paris, Seuil, 1993
IL CASTELLO DI UDINE (1934)
- Le Château d’Udine, trad. di Giovanni Clerico, Paris, Grasset, 1982
L’ADALGISA (1944)
![adalgisa-Wagenbach-1989 adalgisa-Wagenbach-1989](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/96x175/cedd4389448870e7a97d53e962e05960.jpg)
![adalgisa-Seuil-1987 adalgisa-Seuil-1987](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/115x175/69edb5624556d66a3bf4d7966f912fff.jpg)
![adalgisa-Wagenbach-1991 adalgisa-Wagenbach-1991](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/102x175/f6a1048379d5fe0d96dd6774e80f6fbc.jpg)
- Adaruijsa, trad. di Ken Chigusa, Tōkyō, Shūeisha, 1977
- L’Adalgisa. Croquis milanais, trad. di Jean-Paul Manganaro, Paris, Seuil, 1987
- Adalgisa, trad. di Toni Kienlechner, Berlin, Wagenbach, 1989 [contiene L’Adalgisa]
- Vier Töchter und jede eine Köningin. Mailänder Skizze, trad. di Toni Kienlechner, Berlin, Wagenbach, 1991 [contiene Quando il Girolamo ha smesso…, Claudio disimpara a vivere, Quattro figlie ebbe e ciascuna regina, I ritagli di tempo, Un «concerto» di 120 professori]
- La Adalgisa. Diseños milaneses, trad. di Juan Carlos Gentile Vitale, Madrid, Sexto Piso, 2017
IL PRIMO LIBRO DELLE FAVOLE (1952)
![favole-confine-Bourgois-1995 favole-confine-Bourgois-1995](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/107x175/e7b7d98e25ab3d5e089e7526019f29f5.jpg)
- Le Premier livre des Fables, trad. di Jean Pastureau, Paris, Bourgois, 1995
NORME PER LA REDAZIONE DI UN TESTO RADIOFONICO (1953)
- L’art d’écrire pour la radio, trad. di Guillaume Monsaingeon, Paris, Les Belles Lettres, 1993
QUER PASTICCIACCIO BRUTTO DE VIA MERULANA (1957)
![pasticciaccio-confine-Ha-Kibbutz-1993 pasticciaccio-confine-Ha-Kibbutz-1993](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/112x175/dc5b017af7d454c757855a712f1870ff.jpg)
![pasticciaccio-confine-Athenaeum-2002 pasticciaccio-confine-Athenaeum-2002](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/119x175/70991e54b91f009d0a799507b2870b99.jpg)
![pasticciaccio-confine-Pentru-1969 pasticciaccio-confine-Pentru-1969](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/112x175/48a5cebf34f0768d571395dddbf729e2.jpg)
![pasticciaccio-confine-Record-1990 pasticciaccio-confine-Record-1990](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/116x175/5ec3e3e7ff18aa9238eafc8ac966d352.jpg)
![pasticciaccio-confine-Secker-2007 pasticciaccio-confine-Secker-2007](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/109x175/32172dc340e97862e244a164df3ef32a.jpg)
![pasticciaccio-confine-Umeny-1965 pasticciaccio-confine-Umeny-1965](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/123x175/007d0f3feaca462a95ee2c2b56f228af.jpg)
- Die gräßliche Bescherung in der Via Merulana, trad. di Toni Kienlechner, München, Piper, 1961
- Ta gadna zbrka u ulici Merulana, trad. di Ćiril Petešić, Zagreb, Zora, 1962
- L’affreux pastis de la rue des Merles, trad. di Louis Bonalumi, Paris, Seuil, 1963
- L’affreuse embrouille de via Merulana, trad. di Jean-Paul Manganaro, Paris, Seuil, 2016
- Ten zatracený případ v Kosí ulici, trad. di Zdeněk Frýbort, Praha, Státní Krásné Literatury A Uměny, 1965
- El zafarrancho aquel de via Merulana, trad. di Juan Ramón Masoliver, Barcellona, Seix Barral, 1965; Bogotà, Oveja Negra, 1985
- That Awful Mess on the Via Merulana, trad. di William Weaver, New York, Braziller, 1965; London, Secker and Warburg, 1966; New York, NYRB Classics, 2007
- Încurcătura blestemată din strada Merulana, trad. di N. Al. Toscani, Bucareşti, Pentru, 1969
- Meruranagai no Osorubeki Konran, Tōkyō, Hayakawa Shobō, 1970
- Aquela confusão louca da via Merulana, trad. di Aurora Fornoni Bernardini e Homero Freitas de Andrade, Rio de Janeiro, Record, 1990
- Ο φρικτός κυκεώνας στην οδό Μερουλάνα, trad. di Kostas Kuduris, Atene, Phorma, 1991
- Ha-esek bish haze be-via Merulana, trad. di Miron Rapoport, Tel Aviv, Ha-kibbutz Ha-meuchad, 1993
- Quell merdé hurrible de via Merulana, trad. di Josep Julià, Barcelona, Proa, 1995
- Tista zagamana godla v Kosij 219, trad. di Aleksa Šušulić, Ljubljani, Cankarjeva založba, 1997
- Die gore klerezooi in de Via Merulana, trad. di Frans Denissen, Amsterdam, Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2002
I VIAGGI LA MORTE (1958)
![viaggi-confine-Bourgois-1994 viaggi-confine-Bourgois-1994](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/105x175/2c6d9dac97a436659caba41faea58b57.jpg)
- Les voyages la mort, trad. di Monique Baccelli, Paris, Bourgois, 1994
ACCOPPIAMENTI GIUDIZIOSI (1963)
![accoppiamenti-Serena-1998 accoppiamenti-Serena-1998](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/111x175/52efc3d9fd9e3fd236cd17b766c8c3d6.jpg)
![accoppiamenti-Seuil-1989 accoppiamenti-Seuil-1989](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/120x175/dd12184cb7521d36552d34cd412cc174.jpg)
![accoppiamenti-Wagenbach-1988 accoppiamenti-Wagenbach-1988](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/96x175/2ee17b1a5b2c2fd90105ab5e5d180f82.jpg)
- Acoplamientos juiciosos. Relatos completos, trad. di Eugenio Guasta, Caracas, Monte Avila Editores, 1971
- Pożar na ulicy Keplera, trad. di Halina Kralowa, Warszawa, Państwowy Instytut Wydawniczy, 1974
- Vévoství v plamenech, trad. di Zdeněk Frýbort, Praha, Odeon, 1984 [contiene Le novissime armi, Papà e mamma, L’armata se ne va, Una buona nutrizione, La domenica, Un inchino rispettoso, Il bar, Saggezza e follia, Dopo il silenzio, San Giorgio in casa Brocchi, Socer generque, La mamma, L’incendio di via Keplero, Prima divisione nella notte]
- Cupido im Hause Brocchi, trad. di Toni Kienlechner, Berlin, Wagenbach, 1987 [contiene San Giorgio in casa Brocchi]
- List und Tücke, trad. di Toni Kienlechner, Berlin, Wagenbach, 1988 [contiene Papà e mamma, Accoppiamenti giudiziosi, Cugino barbiere, Una buona nutrizione, Dopo il silenzio, Socer generque]
- Des Accouplements bien réglés, trad. di François Dupuigrenet-Desroussilles e Marina Fratnik, Paris, Seuil, 1989
- Gepaard met verstand, trad. di Frans Denissen, Amsterdam, Serena Libri, 1998
LA COGNIZIONE DEL DOLORE (1963)
![cognizione-confine-Atheneum-2011 cognizione-confine-Atheneum-2011](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/111x175/dedef593529bdf950ef43ff1c5177f59.jpg)
![cognizione-confine-Brazieller-1969 cognizione-confine-Brazieller-1969](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/119x175/d11f9628d86ef5cdd3802dae8082c756.jpg)
![cognizione-confine-Edicions62-1992 cognizione-confine-Edicions62-1992](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/119x175/e9265616e3cbcbcb882ee1fabd5614ae.jpg)
![cognizione-confine-Seuil-1974 cognizione-confine-Seuil-1974](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/103x175/68a28455c77f1593513bb63027444c47.jpg)
![cognizione-confine-Piper-1964 cognizione-confine-Piper-1964](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/107x175/a939b2430ea5f04e10276ed3a7cf5a24.jpg)
- De Ervaring van het verdriet, trad. di J.H. Klinkert-Pötters Vos, Asterdam, J.M. Meulenhoff, 1964
- De leerschool van het lijden, trad. di Frans Denissen, Amsterdam, Atheneum-Polak & Van Gennep, 2011
- Die Erkenntnis des Schmerzes, trad. di Toni Kienlechner, München, Piper, 1964
- Aprendizaje del dolor, trad. di Juan Petit e Juan Ramón Masoliver, Barcelona, Seix Barral, 1965
- Aprendizaje del dolor, trad. di María Nieves Muñiz, Madrid, Catedra, 1989
- Aprendizaje del dolor, trad. di Juan Petit, Juan Ramón Masoliver e María Nieves Muñiz, Barcellona, Días contados, 2011
- O conhecimiento da dor, trad. di Nunes Martinho e Ernesto Sempaio, Lisboa, Ulisseia, 1966
- Acquainted with Grief, trad. di William Weaver, London, Owen 1969; New York, Braziller, 1969
- The Experience of Pain, trad. di Richard Dixon, London, Penguin, 2017
- Seznání bolesti, trad. di Zdeněk Frýbort, Praha, Mladá Fronta, 1969
- Kanashimi no ninshiki, trad. di Ken Chigusa, Tōkyō, Chūō Kōronsha, 1970
- La Connaissance de la douleur, trad. di Louis Bonalumi e François Wahl, Paris, Seuil, 1974
- Poznawanie cierpienia, trad. di Halina Kralowa, Warszawa, Państwowy Instytut Wydawniczy, 1980
- Saznanje bola, trad. di Milana Piletić, Beograd, Nolit, 1988
- La coneixença del dolor, trad. di Xavier Riu, Barcelona, Edicions 62, 1992
- Η γνώση του πόνου, trad. di Chara Sarlikioti, Atene, Agra, 2001
I LUIGI DI FRANCIA (1964)
![luigi-confine-Voltaire-1989 luigi-confine-Voltaire-1989](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/132x175/168bd678baa1a86c02d62bf36ecb60ab.jpg)
- Ludwige, trad. di Toni Kienlechner, München, Hanser, 1966
- Les Louis de France, trad. di Christian Paoloni, Paris, Quai Voltaire, 1989
LE MERAVIGLIE D’ITALIA (1939)
GLI ANNI (1941)
VERSO LA CERTOSA (1961)
LE MERAVIGLIE D’ITALIA- GLI ANNI (1964)
![meraviglie-confine-Bourgois-1998 meraviglie-confine-Bourgois-1998](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/104x175/45a39ec9c6638d5a8497a99ef5574c17.jpg)
![meraviglie-confine-Wagenbach-1985 meraviglie-confine-Wagenbach-1985](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/95x175/64c38a4aa1c53542f36f3617418c35b0.jpg)
![meraviglie-confine-Bourgois-2002 meraviglie-confine-Bourgois-2002](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/104x175/60bab2f5f40fd256d47022f1f1c8b7e5.jpg)
- Die Wunder Italiens, trad. di Toni Kienlechner, Berlin, Wagenbach, 1985 [contiene Una tigre nel parco, Terra lombarda, Dalle mondine in risaia, Il viaggio delle acque, Notte di luna, Pianta di Milano, Decoro dei palazzi, La nostra casa si trasforma e l’inquilino la deve subire, Alla Borsa di Milano, Una mattinata ai macelli, Risotto patrio. Rècipe, L’uomo e la macchina, Un cantiere nelle solitudini, Genti e terre d’Abruzzo, Le tre rose di Collemaggio]
- Les merveilles d’Italie, trad. di Jean-Paul Manganaro, Paris, Bourgois, 1998
- Les Années-Vers la Chartreuse, trad. di Jean-Paul Manganaro, Paris, Bourgois, 2002
GIORNALE DI GUERRA E DI PRIGIONIA (1965)
- Journal de guerre et de captivité, trad. di Monique Baccelli, Paris, Bourgois, 1993
EROS E PRIAPO (1967)
- Éros et Priape. De la fureur aux cendres, trad. di Giovanni Clerico, Paris, Bourgois, 1990
- Eros und Priapos, trad. di Wolfgang Boerner, Frankfurt, Suhrkamp, 1991
IL GUERRIERO, L’AMAZZONE, LO SPIRITO DELLA POESIA NEL VERSO IMMORTALE DEL FOSCOLO (1967)
- Le guerrier, l’amazone, l’esprit de la poésie dans les vers immortels de Foscolo (Conversation à trois voix) , trad. di Jean-Paul Manganaro, Paris, Bourgois, 1993
LA MECCANICA (1970)
![meccanica-confine-Suhrkamp-1993 meccanica-confine-Suhrkamp-1993](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/111x175/b3a9e43db64f862ef59f3f35ebe13e1f.jpg)
- La Mecánica, trad. di Francisco Serra Cantarell, Barcelona, Barral Editores, 1971
- Ra Mekanika, trad. di Ken Chingusa, Tōkyō, Hayakawa Shobō, 1978
- La Mécanique, trad. di Philippe di Meo, Paris, Seuil, 1992
- Die Liebe zur Mechanik, trad. di Marianne Schneider, Frankfurt, Suhrkamp, 1993
NOVELLA SECONDA (1971)
- Novella seconda, trad. di Giovanni Joppolo, Annette Luciani, Thierry-Olivier Séchan, Paris, Bourgois, 1987
LE BIZZE DEL CAPITANO IN CONGEDO (1981)
![bizze-confine-Seuil-1989 bizze-confine-Seuil-1989](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/115x175/8e4e3f896f483787906b57b34a116e48.jpg)
- Les colères du capitaine en congé libérable et autres récits, trad. di François Rosso, Paris, Seuil, 1989
IL TEMPO E LE OPERE (1982)
- Le Temps et les Oeuvres, trad. di Dominique Férault, Paris, Le Promeneur, 1994
RACCONTO ITALIANO DI IGNOTO DEL NOVECENTO (1983)
- Récit italien d’un inconnu du vingtième siècle, trad. di Monique Baccelli, Paris, Bourgois, 1997
LETTERE A GIANFRANCO CONTINI (1983)
- Lettres à Gianfranco Contini, trad. di Soula Aghion, Paris, Quai Voltaire, 1988
IL PALAZZO DEGLI ORI (1983)
![palazzo-confine-Voltaire-1983 palazzo-confine-Voltaire-1983](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/106x175/5ad6489d06ce781c5e9c698dc9a4768a.jpg)
- Le Palais des ors, trad. di Béatrice Sayhi-Périgot, Paris, Quai Voltaire, 1989
A UN AMICO FRATERNO. LETTERE A BONAVENTURA TECCHI (1984)
![amico-confine-Suhrkamp-1990 amico-confine-Suhrkamp-1990](https://centrostudigadda.unipv.it/components/com_rsmediagallery/assets/gallery/110x175/7fa312ceab5a3b293fac869bb171b536.jpg)
- An einem brüderlichen Freund. Briefe an Bonaventura Tecchi, trad. di Wolfgang Boerner, Frankfurt, Suhrkamp, 1990
TESTI DIVERSI
- Dos relatos y un ensayo, trad. di Francisco Serra Cantarell, Barcelona, Tusquets, 1970 [contiene L’incendio di via Keplero, L’Adalgisa, Come lavoro]
- Erzählungen, trad. di Heinz Riedt, Frankfurt, Suhrkamp, 1965 [contiene Tendo al mio fine, Notte di luna, L’Adalgisa, L’incendio di via Keplero, Socer generque, La cenere delle battaglie, Un inchino rispettoso, La fidanzata di Elio, La domenica, Anastomòsi, Una mattinata ai macelli]